logo sheben-igevsk.ru SHEBEN-IGEVSK.RU | Личный кабинет | Контакты | Доставка

Ермолович Д. Русско-английский перевод Учебник для студентов вузов обучающихся по образовательной программе Перевод и переводоведение направление Лингвистика межкультурная коммуникация комплект из 2 книг

Швейцер А. Жизнь и мысли. 2-е издание


Альберт Швейцер (1875-1965) принадлежит к числу наиболее ярких личностей и мыслителей нашего столетия. Философ, культуролог и теолог, музыкант и музыковед, врач, подавший современникам пример подлинно гуманистического служения, - в каждой области своей многогранной деятельности он оставил замечательное наследие. Настоящее издание включает авто­биографию Швейцера, перевод "Мистики апостола Павла" - обстоятельного исследования периода зарождения христианства, и другие работы, в том числе статью о роли религии в современной культуре. Книга адресована читателям, интересующимся проблемами религии, эти­ки, философии и культуры.

1059 RUR

похожие

Подробнее

Швейцер А. Теория перевода Статус проблемы аспекты

Пауль Герберт Фрайер Альберт Швейцер. Картина жизни


Перевод с немецкого С. А. Тархановой. Книга писателя из ГДР Пауля Фрайера, друга Альберта Швейцера, рассказывает о становлении личности человека, посвятившего жизнь заботе об обездоленных африканцах. В рамках биографического очерка автор рисует идейную и политическую эволюцию великого гуманиста, которая привела его в ряды участников Всемирного движения сторонников мира. Послесловие В. А. Петрицкого.

180 RUR

похожие

Подробнее

И. А. Шипова Немецкий язык: практическая грамматика


Книга (1-е изд. вышло в 2004 г.) представляет собой учебный курс грамматики немецкого языка, который системно рассматривает морфологию и некоторые явления синтаксиса. Большая часть теоретического материала представлена в форме функционально-синонимических полей (например, поле отрицания, темпоральности и др.), большой выбор упражнений. Пособие предназначено для студентов учебных учреждений высшего профессионального образования, обучающихся по специальностям 050100 – «Педагогическое образование. Иностранный язык (немецкий)» и 035700 – «Лингвистика. Теория и практика межкультурной коммуникации», «Лингвистика. Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Лингвистика. Перевод и переводоведение».

176 RUR

похожие

Подробнее

Альберт Швейцер Благоговение перед жизнью


Издание 1992 года. Сохранность хорошая. Книга представляет собой сборник работ выдающегося мыслителя-гуманиста А. Швейцера. Наряду с ранее издававшейся работой "Культура и этика" сборник включает перевод этико -теогического труда Швейцера "Мистика апостола Павла", статей по гуманитарным вопросам.

1383 RUR

похожие

Подробнее

Альберт Швейцер Жизнь и мысли


Альберт Швейцер принадлежит к числу наиболее ярких личностей и мыслителей нашего столетия. Философ, культуролог и теолог, музыкант и музыковед, врач, подавший современникам пример подлинно гуманистического служения, - в каждой области своей многогранной деятельности он оставил замечательное наследие. Настоящее издание включает автобиографию Швейцера, перевод «Мистики апостола Павла» - обстоятельного исследования периода зарождения христианства, и другие работы, в том числе статью о роли религии в современной культуре.Книга адресована читателям, интересующимся проблемами религии, этики, философии и культуры.

986 RUR

похожие

Подробнее

А. Яковлев Перевод и межкультурное взаимодействие


Представлены лекционный материал по теоретическим вопросам перевода и практические задания, направленные на формирование основных переводческих компетенций. Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов бакалавриата (45.03.02 «Лингвистика») и магистрантов (45.04.02 «Межкультурная коммуникация и перевод») и охватывает две дисциплины: «Перевод и межкультурное взаимодействие» и «Практика перевода в аспекте межкультурной коммуникации». Может быть использовано для самостоятельной подготовки всеми интересующимися переводом с английского языка на русский и с русского на английский.

249 RUR

похожие

Подробнее

Швейцер А. Современная социолингвистика Теория проблемы методы

О. А. Рубанова Основы теоретической фонетики современного английского языка


Цель данного учебного пособия – систематизировать элементы фонетической теории и дать на этой основе более полные знания обо всех компонентах фонетического строя современного английского языка. Для студентов 3 курса профиля «Перевод и переводоведение», обучающихся по направлению образования «Лингвистика», и других профилей, обучающихся по направлению образования «Филология». Публикуется в авторской редакции.

190 RUR

похожие

Подробнее

Отсутствует Герменея №1 (3) 2011


«Герменея» – журнал философских переводов отдельных статей, отрывков из книг или цельных работ классиков истории философии и современных авторов. В номере: Жан Бодрийяр. Симуляция (Перевод А. Л. Анисина) Дж. Дуглас. Понятие поэтической истины у Хайдеггера (Перевод О. Матвейчева) Х. Патнэм. Вопрос о реализме (Перевод И. Джохадзе) С. Кьеркегор. Евангелие страданий. Христианские беседы (Перевод А. В. Лызлова) Клаус Мюллер. О возможности и необходимости говорить сегодня о Боге (Перевод Д. Чепеля)

129 RUR

похожие

Подробнее

Альберт Швейцер - великий гуманист XX века


В книге публикуются воспоминания о встречах с Альбертом Швейцером Председателя Народной палаты ГДР Г.Геттинга советских писателей, журналистов и врачей, побывавших в Ламбарене, статьи о Швейцере - борце за мир, философе, музыканте и музыковеде, а также письмо самого Швейцера.

200 RUR

похожие

Подробнее

Алла Гуслякова Информационные технологии и лингвистика XXI века


Учебное пособие «Информационные технологии и лингвистика XXI века» посвящено изучению ряда научных вопросов, связанных с проблемами компьютерного перевода; различных систем памяти переводов; правилами эффективного информационного поиска. В учебном пособие также затрагиваются вопросы изучения компьютерной лингвистики и становления новой лингвистической отрасли Интернет-лингвистики. Данное учебное пособие ориентировано на студентов языковых факультетов, институтов, вузов, изучающих дисциплины «Информационные технологии в лингвистике» и «Компьютерный перевод», а также на всех интересующихся проблемами современной лингвистики в ее взаимодействии с цифровыми технологиями и Интернетом.

149 RUR

похожие

Подробнее

Поэзия


Иоганн Вольфганг Гёте – величайший немецкий поэт и мыслитель, автор бессмертного «Фауста». Его творчество занимает особое место в мировой литературе. А переводы стихов Гёте, выполненные В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, А. А. Фетом, А. К. Толстым, сами являются блестящими образцами поэзии. Среди самых знаменитых, знакомых нам с детства, – «Горные вершины спят во тьме ночной…» Лермонтова и баллада «Лесной царь» Жуковского.«ГЁТЕ КАК ЧЕЛОВЕК И ДЕЯТЕЛЬ» – глава из биографического очерка «Вольфганг Гёте. Его жизнь и литературная деятельность», созданного известным русским ученым, автором одного из лучших переводов «Фауста» Н. А. Холодковским. В ней он дает характеристику личности великого поэта, рассказывает о его многосторонней деятельности, философских и политических убеждениях.1. Прекрасная ночь (Перевод А. Фета)2. Путешественник и поселянка (Перевод В. Жуковского)3. Зимняя поездка на Гарц (Перевод А. Фета)4. Орел и голубка (Перевод В. Жуковского)5. Дикая роза (Перевод Д. Усова)6. Приветствие духа (Перевод Ф. Тютчева)7. Надпись на книге «Страдания юного Вертера (Перевод С. Соловьева)8. Новая любовь – новая жизнь (Перевод В. Жуковского)9. На озере (Перевод А. Фета)10. Ночная песнь путника (Перевод А. Фета)11. Другая (Перевод М. Лермонтова)12. Ночные мысли (Перевод Ф. Тютчева)13. Границы человечества (Перевод А. Фета)14. Божественное (Перевод Ап. Григорьева)15. Рыбак (Перевод В. Жуковского)16. Лесной царь (Перевод В. Жуковского)17. Певец (Перевод Ф. Тютчева)Из «...

189 RUR

похожие

Подробнее

Лавкрафт, Говард Филлипс Хребты Безумия


Содержание:


Показания Рэндольфа Картера (рассказ, перевод О. Мичковского)
Неименуемое (рассказ, перевод О. Мичковского)
Серебряный Ключ (рассказ, перевод В. Дорогокупли)
Врата Серебряного Ключа (рассказ, перевод В. Дорогокупли)
Ужас Данвича (рассказ, перевод Е. Мусихина)
Музыка Эриха Цанна (рассказ, перевод Л. Бриловой)
Модель Пикмана (рассказ, перевод Л. Бриловой)
Скиталец тьмы (рассказ, перевод О. Алякринского)
Храм (рассказ, перевод В. Дорогокупли)
Крысы в стенах (рассказ, перевод В. Кулагиной-Ярцевой)
В склепе (рассказ, перевод О. Мичковского)
Изгой (рассказ, перевод О. Мичковского)
Картинка в старой книге (рассказ, перевод О. Мичковского)
Холод (рассказ, перевод Е. Мусихина)
Шепчущий из тьмы (повесть, перевод О. Алякринского)
Тварь на пороге (рассказ, перевод О. Алякринского)
Кошмар в Ред-Хуке (рассказ, перевод И. Богданова)
Хребты Безумия (роман, перевод Л. Бриловой)

444 RUR

похожие

Подробнее

Александр Александрович Реформатский Лингвистика и поэтика


Работы выдающегося советского лингвиста А. А. Реформатского включаются в образовательные программы многих филологических дисциплин и рекомендуемы к изучению студентам-лингвистам. Представленный сборник «Лингвистика и поэтика» является одной из самых известных его работ и освещает общие вопросы лингвистики, проблемы фонологии, семиотический анализ печатного текста и поэтику.

589 RUR

похожие

Подробнее

Иоганн Вольфганг фон Гёте Поэзия


Иоганн Вольфганг Гёте – величайший немецкий поэт и мыслитель, автор бессмертного «Фауста». Его творчество занимает особое место в мировой литературе. А переводы стихов Гёте, выполненные В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, А. А. Фетом, А. К. Толстым, сами являются блестящими образцами поэзии. Среди самых знаменитых, знакомых нам с детства, – «Горные вершины спят во тьме ночной…» Лермонтова и баллада «Лесной царь» Жуковского. «ГЁТЕ КАК ЧЕЛОВЕК И ДЕЯТЕЛЬ» – глава из биографического очерка «Вольфганг Гёте. Его жизнь и литературная деятельность», созданного известным русским ученым, автором одного из лучших переводов «Фауста» Н. А. Холодковским. В ней он дает характеристику личности великого поэта, рассказывает о его многосторонней деятельности, философских и политических убеждениях. 1. Прекрасная ночь (Перевод А. Фета) 2. Путешественник и поселянка (Перевод В. Жуковского) 3. Зимняя поездка на Гарц (Перевод А. Фета) 4. Орел и голубка (Перевод В. Жуковского) 5. Дикая роза (Перевод Д. Усова) 6. Приветствие духа (Перевод Ф. Тютчева) 7. Надпись на книге «Страдания юного Вертера (Перевод С. Соловьева) 8. Новая любовь – новая жизнь (Перевод В. Жуковского) 9. На озере (Перевод А. Фета) 10. Ночная песнь путника (Перевод А. Фета) 11. Другая (Перевод М. Лермонтова) 12. Ночные мысли (Перевод Ф. Тютчева) 13. Границы человечества (Перевод А. Фета) 14. Божественное (Перевод Ап. Григорьева) 15. Рыбак (Перевод В. Жуковского) 16. Лесной царь (Перевод В. Жуковского) 17. Певец (Перевод Ф. Тютчева) Из «Вильгельма Мейстера» (Перевод Ф. Тютчева) 18. Миньона 19. «Кто хочет миру чуждым быть…» 20. «Кто с хлебом слез своих не ел…» 21. Эфросина (Перевод С. Соловьева) 22. Аминт (Перевод Д. Усова) 23. Утешение в слезах (Перевод В. Жуковского) 24. Самообольщение (Перевод А. Фета) 25. Майская песнь (Перевод Д. Усова) 26. Эпилог к шиллерову «Колоколу» (Перевод С. Соловьева) 27. Коринфская невеста (Перевод А. К. Толстого) 28. Бог и баядера (Перевод А. К. Толстого) 29. Из «Западно-восточного дивана» (Перевод Ф. Тютчева) 30. Март (Перевод С. Соловьева) 31. Май (Перевод С. Соловьева) 32. Всегда и везде (Перевод А. Бестужева) 33. «Коль вниз ползет живая ртуть…» (Перевод С. Соловьева) 34. «Как, ты прошла? А я не поднял глаз…» (Перевод С. Соловьева) 35. «Сверху сумерки нисходят…» (Перевод М. Кузмина) 36. Душа мира (Перевод С. Соловьева) 37. «Стоял я в строгом склепе, созерцая…» (Перевод С. Соловьева) 38. Саконтала (Перевод Ф. Тютчева) 39. Перемена (Перевод Ф. Тютчева) 40. «Радость и горе в живом упоенье…» (Перевод Ф. Тютчева) Из «Фауста» (Перевод Ф. Тютчева) 41. «Был царь, как мало их ныне…» 42. «Звучит, как древле, пред тобою…» 43. «Кто звал меня?..» 44. «Чего вы от меня хотите?..» 45. «Зачем губить в унынии пустом…» 46. «Державный Дух! Ты дал мне, дал мне все…»

189 RUR

похожие

Подробнее

Реформатский А. Лингвистика и поэтика

Николаев И., Митриенина О., Ландо Т., (ред.) Прикладная и компьютерная лингвистика

Швейцер а перевод и лингвистика о. Книги о переводе - translation-blog.ru

Электронные версии многочисленных книг по теории перевода и языкознанию - www.classes.ru

Швейцер а перевод и лингвистика о. Мой несистематический Website: лингвистика и политика ...

Сайт Павла Руслановича Палажченко, переводчика, работавшего долгие годы с М. Горбачевым и Э.

Мой несистематический Website: лингвистика и политика ...

Сайт Павла Руслановича Палажченко, переводчика, работавшего долгие годы с М. Горбачевым и Э.

Разное - Куб

Помощь психолога онлайн на b17.ru ... Разное. Книги. Книга Дата Отзывы Автор; АллатРа

Книги о переводе - translation-blog.ru

Электронные версии многочисленных книг по теории перевода и языкознанию - www.classes.ru

Коллектив авторов. Книги онлайн

Авторы: М. Анри, Р. Бернет, Э. Левинас, А. Мальдине, Ж.-Л. Марион, М. Мерло-Понти, М. Ришир

Швейцер а перевод и лингвистика о. Разное - Куб

Помощь психолога онлайн на b17.ru ... Разное. Книги. Книга Дата Отзывы Автор; АллатРа

А. Д. Швейцер Перевод и лингвистика. О газетно-информационном военно-публицистическом переводе


Настоящая книга преследует двоякую цель: во-первых, ввести читателя в проблематику лингвистической теории перевода и ознакомить его в доступной форме с основными теоретическими моделями процесса перевода, и во-вторых, показать, каким образом эти модели реализуются при переводе газетно-информационных материалов.Книга дает представление о состоянии лингвистической теории перевода и о достижениях науки о переводе в СССР и за рубежом в то время, когда теория перевода, являясь одной из самых молодых отраслей языкознания, переживала период бурного развития, во многом продолжающийся и в наши дни. Автор показывает возможность применения теоретических моделей для описания и осмысления процесса перевода и решения конкретных переводческих задач. На богатом фактическом материале в книге прослеживаются закономерности процесса перевода, освещаются семантические и стилистические проблемы перевода, показываются способы отражения в переводе жанрово-функциональных особенностей подлинника.Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей языковых вузов, а также лиц, интересующихся теоретическими и практическими проблемами перевода.

507 RUR

похожие

Подробнее

А. Д. Швейцер Перевод и лингвистика. О газетно-информационном военно-публицистическом переводе


Настоящая книга преследует двоякую цель: во-первых, ввести читателя в проблематику лингвистической теории перевода и ознакомить его в доступной форме с основными теоретическими моделями процесса перевода, и во-вторых, показать, каким образом эти модели реализуются при переводе газетно-информационных материалов. Книга дает представление о состоянии лингвистической теории перевода и о достижениях науки о переводе в СССР и за рубежом в то время, когда теория перевода, являясь одной из самых молодых отраслей языкознания, переживала период бурного развития, во многом продолжающийся и в наши дни. Автор показывает возможность применения теоретических моделей для описания и осмысления процесса перевода и решения конкретных переводческих задач. На богатом фактическом материале в книге прослеживаются закономерности процесса перевода, освещаются семантические и стилистические проблемы перевода, показываются способы отражения в переводе жанрово-функциональных особенностей подлинника.Издание рассчитано на переводчиков, студентов и преподавателей языковых вузов, а также лиц, интересующихся теоретическими и практическими проблемами перевода.

834 RUR

похожие

Подробнее

С. Л. Васильева Основы языкознания


Учебное пособие рассматривает основные вопросы языковедения, связанные с системным и социальным характером языка, историческими изменениями языков, сравнительно-историческим и типологическим изучением языков. Пособие знакомит с методами и подходами исследования языков, показывает принципы анализа языков на примере лексического уровня языка и его единиц, а также содержит практические задания и тесты для самоконтроля. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлениям подготовки: 45.05.01 «Перевод и переводоведение», 45.03.02 «Лингвистика».

245 RUR

похожие

Подробнее

Поляков И.В. Лингвистика и структурная семантика


Лингвистика и структурная семантика

450 RUR

похожие

Подробнее

Куклина М.К. Как это правильно пишется? Wie schreibt man das richtig? Учебно-методическое пособие


Цель настоящего пособия — формирование банка знаний в области орфографии и пунктуации немецкого языка для развития культурной грамотности студентов. Предлагаемое учебно-методическое пособие предназначается для аудиторной и самостоятельной работы студентов специальности «Лингвистика, перевод и переводоведение», а также может быть рекомендовано для студентов других специальностей, изучающих немецкий язык.

164 RUR

похожие

Подробнее

Мария Куклина Как это правильно пишется? Wie schreibt man das richtig?


Предлагаемое учебно-методическое пособие предназначается для аудиторной и самостоятельной работы студентов специальности «Лингвистика, перевод и переводоведение», а также может быть рекомендовано для студентов других специальностей, изучающих немецкий язык. Цель настоящего пособия – формирование банка знаний в области орфографии и пунктуации немецкого языка для развития культурной грамотности студентов.

65 RUR

похожие

Подробнее

Джером Клапка Юмористические рассказы


Джером Клапка Джером – классик английского юмора, автор известной всему миру повести «Трое в одной лодке, не считая собаки», а также множества новелл и рассказов, сценок и скетчей, пародий и анекдотов, весёлых эссе и зарисовок. Джером – блестящий рассказчик, обаятельный и добродушный, наблюдательный и остроумный, умеющий извлекать комизм из самых заурядных житейских ситуаций и нелепых происшествий. О кошках и собаках (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой) Часы (Перевод З. Журавской) Дух Уайбли (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой) Мистер Пирамид (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой) О заботах, о женщинах и о бережном обхождении с ними (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой) О времени, потраченном прежде, чем человек решится прыгнуть (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой) Сюрприз мистера Милберри (Перевод Каяндера) Чайники (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой) Как зародился журнал Питера Хоупа (Перевод З. Журавской) Мистер Клодд назначает себя издателем журнала (Перевод З. Журавской) Младенец вносит свой вклад (Перевод З. Журавской) Призраки и живые люди (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой) Безвольный человек (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)

189 RUR

похожие

Подробнее

Отсутствует Сказки английских писателей. Слонёнок


Послушайте сказочные произведения Оскара Уайльда, Редьярда Киплинга, Эдит Несбит, Уиды (Луизы де ла Раме), известного собирателя сказок Джозефа Джекобса и других английских писателей. Б. и Дж. Кавана ЛЕТУЧАЯ МЫШКА БАТТИ Перевод Е. Чистяковой-Вэр О. Уайльд ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ИНФАНТЫ Перевод С.З. Уида ЧЕСТОЛЮБИВАЯ РОЗА Перевод В. Гаршина Дж. Джекобс ДЖЕК И ЗОЛОТАЯ ТАБАКЕРКА Перевод Е. Чистяковой-Вэр А. Лайман МОЛОДОЙ ЛЕВ С ГРОМКИМ ГОЛОСОМ Перевод Е. Чистяковой-Вэр Е. Геттингтон-Сешен ЗЛОБНЫЙ ПОПУГАЙ Перевод Е. Чистяковой-Вэр Читает Алла Човжик Э. Скотт ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ПРИНЦЕМ ХЛОП-ЩЁЛК Перевод Е. Чистяковой-Вэр Читает Алла Човжик Дж. Сильва ЛЕНИВЫЙ КУМИ Перевод Е. Чистяковой-Вэр Т. Дженкс БЕРЁЗОВЫЙ ЗАМОК Перевод Е. Чистяковой-Вэр М. Бертен КАПРИЗ ПРИНЦЕССЫ Перевод Е. Чистяковой-Вэр Э. Несбит ПЯТЕРО ДЕТЕЙ И ЭТО Перевод А. Гвоздева Р. Киплинг СЛОНЁНОК Перевод Л. Хавкиной

189 RUR

похожие

Подробнее

И. С. Алексеева Устный перевод речей. Немецкий язык


Учебное пособие предназначено прежде всего для студентов обучающихся устному переводу по различным модулям направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация", а также в рамках дополнительной специализации в сфере профессиональной коммуникации Предложенный материал может быть использован и в программах интенсивных курсов иностранных языков на завершающих этапах обучения. Для успешного освоения материала пособия желательна предварительная подготовка по учебнику: И.С.Алексеева "Устный перевод Немецкий язык. Курс для начинающих". Общие методические принципы изложены в книге И.С.Алексеевой "Профессиональный тренинг переводчика".

177 RUR

похожие

Подробнее

В. А. Звегинцев Мысли о лингвистике


В предлагаемой читателю книге ее автор, выдающийся отечественный лингвист В.А.Звегинцев, размышляет о теории языка и искусственном интеллекте, о логике и социолингвистике, о научно-технической революции и поэтическом слове, о том, что такое язык, как развивается лингвистика и как она связана с другими науками. Для студентов филологических факультетов, специалистов-филологов и всех, кто интересуется лингвистикой.

482 RUR

похожие

Подробнее

Коллективные сборники Сказки немецких писателей. Барон Мюнхгаузен


Послушайте замечательные сказки Р. Э. Распе, Новалиса, Э. Т. А. Гофмана, братьев Гримм, В. Гауфа и других немецких писателей. В оформлении использована музыка средневековья и раннего барокко И. К. А. Музеус «ФЕЯ РУЧЬЯ» Перевод Ф. Гоффмана Р. Э. Распе Из книги «Путешествия и приключения барона Мюнхгаузена» ПУТЕШЕСТВИЕ В РОССИЮ. ОХОТНИЧЬИ РАССКАЗЫ Новалис «СКАЗКА АТЛАНТИДЫ». Из романа «Гейнрих фон Офтердинген» Перевод З. Венгеровой и В. Гиппиуса Э. Т. А. Гофман «НЕЗДЕШНЕЕ ДИТЯ» Перевод А. Петровского Братья Гримм «СТОЛИК-САМ-НАКРОЙСЯ», «ЗОЛОТОЙ ОСЁЛ И ДУБИНКА ИЗ МЕШКА» Перевод под ред. П. Полевого В. Гауф «КАРЛИК НОС» Перевод Б. Порозовской Л. Бехштейн «КОРОЛЕВИЧ-ПАСТУХ», «КАК МАЛЬЧИК УЧИЛСЯ КОЛДОВАТЬ» Перевод Е. Опаровской А. Годин «ПОСЛЕДНЯЯ ЖЕМЧУЖИНА» Перевод О. Гримма

189 RUR

похожие

Подробнее

Л. А. Нефёдова Иноязычная лексика современного немецкого языка (аспекты культурной интеграции)


Монография посвящена описанию иноязычной лексики в составе современного немецкого языка в аспекте культурной интеграции. В книге показана проблема соотношения иноязычной и автохтонной лексики, иноязычная лексика рассмотрена в контексте заимствования и словообразования. Издание ориентировано на специалистов в области современного немецкого языка, преподавателей немецкого языка в вузах, аспирантов и студентов факультетов иностранных языков, а также на всех, кто интересуется современным немецким языком. Монография может быть использована в курсе преподавания дисциплин «Лексикология современного немецкого языка», «Актуальные проблемы лексики изучаемого языка» направления подготовки бакалавров 45.03.02 «Лингвистика», профили «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (немецкий язык)», «Теория и практика межкультурной коммуникации (немецкий язык)» и «Перевод и переводоведение (немецкий язык)», направления подготовки бакалавров 44.03.01 «Педагогическое образование», профиль «Иностранный язык (немецкий) + иностранный язык (английский)», а также дисциплины «Функциональная лексикология» направления подготовки магистров 45.04.02 «Лингвистика», профили «Иностранные языки и межкультурная коммуникация», «Теория и практика перевода».

149 RUR

похожие

Подробнее

Лингвистика


На этот раз в «битве» умов сойдутся нейролингвист Мария Худякова и лингвист компьютерный Светлана Тимошенко. Понятно, что речь пойдет о лингвистике. А именно – о морфологии-лексике-синтаксисе, то есть о том, о чем «мы все учились понемногу…» Но это самое простое. Еще поговорим об афазии, о дискурсе, о корпусе… Что, непонятно? Вот и давайте займемся, так сказать, «разбором» этого предложения. Вопрос в том, кто сделает это лучше. Вам судить.

49 RUR

похожие

Подробнее

Киклевич А. Динамическая лингвистика Между кодом и дискурсом

Юмористические рассказы


Джером Клапка Джером – классик английского юмора, автор известной всему миру повести «Трое в одной лодке, не считая собаки», а также множества новелл и рассказов, сценок и скетчей, пародий и анекдотов, весёлых эссе и зарисовок. Джером – блестящий рассказчик, обаятельный и добродушный, наблюдательный и остроумный, умеющий извлекать комизм из самых заурядных житейских ситуаций и нелепых происшествий.О кошках и собаках (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)Часы (Перевод З. Журавской)Дух Уайбли (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)Мистер Пирамид (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)О заботах, о женщинах и о бережном обхождении с ними (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)О времени, потраченном прежде, чем человек решится прыгнуть (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)Сюрприз мистера Милберри (Перевод Каяндера)Чайники (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)Как зародился журнал Питера Хоупа (Перевод З. Журавской)Мистер Клодд назначает себя издателем журнала (Перевод З. Журавской)Младенец вносит свой вклад (Перевод З. Журавской)Призраки и живые люди (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)Безвольный человек (Перевод Л. Мурахиной-Аксёновой)

189 RUR

похожие

Подробнее

И.Б. Швейцер Эмма. Роман

Киселева А. Продуктивная коммуникация Лингвистика результативности

В. Петрицкий Свет в джунглях


«Свет в джунглях» — повесть о замечательном человеке. Имя его — Альберт Швейцер. Мыслитель и врач, писатель и музыкант, ученый и искусствовед, борец за мир — в нем одном соединялось столько дарований, сколько хватило бы на десятерых. Более полувека прожил Альберт Швейцер в джунглях Африки. Он на свои средства основал там больницу для африканцев. История его жизни в Африке — это история борьбы с гибельным климатом и дикими зверями, недоверием местных жителей и властью колдунов.

167 RUR

похожие

Подробнее

Сказки немецких писателей. Барон Мюнхгаузен


Послушайте замечательные сказки Р. Э. Распе, Новалиса, Э. Т. А. Гофмана, братьев Гримм, В. Гауфа и других немецких писателей.В оформлении использована музыка средневековья и раннего бароккоИ. К. А. Музеус «ФЕЯ РУЧЬЯ»Перевод Ф. ГоффманаР. Э. Распе Из книги «Путешествия и приключения барона Мюнхгаузена»ПУТЕШЕСТВИЕ В РОССИЮ.ОХОТНИЧЬИ РАССКАЗЫНовалис «СКАЗКА АТЛАНТИДЫ». Из романа «Гейнрих фон Офтердинген»Перевод З. Венгеровой и В. ГиппиусаЭ. Т. А. Гофман «НЕЗДЕШНЕЕ ДИТЯ»Перевод А. ПетровскогоБратья Гримм «СТОЛИК-САМ-НАКРОЙСЯ», «ЗОЛОТОЙ ОСЁЛ И ДУБИНКА ИЗ МЕШКА»Перевод под ред. П. ПолевогоВ. Гауф «КАРЛИК НОС»Перевод Б. ПорозовскойЛ. Бехштейн «КОРОЛЕВИЧ-ПАСТУХ», «КАК МАЛЬЧИК УЧИЛСЯ КОЛДОВАТЬ»Перевод Е. ОпаровскойА. Годин «ПОСЛЕДНЯЯ ЖЕМЧУЖИНА»Перевод О. Гримма

189 RUR

похожие

Подробнее

Отсутствует Герменея №1 (1) 2009


«Герменея» – журнал философских переводов отдельных статей, отрывков из книг или цельных работ классиков истории философии и современных авторов. В номере: Гуго Сен-Викторский. О созерцании и его видах (Перевод А.В.Апполонова) Феофилос Абазидис. Время и вечность у Григория Нисского (Перевод Л. В. Луховицкого) Сёрен Кьеркегор. Понятие страха (Перевод и послесловие А. В. Лызлова) Мартин Хайдеггер. Вклады в дело философии. От события (Перевод Э. Сагетдинова) Владимир Бибихин. Хайдеггер: от «Бытия и времени» к «Beiträge» Христос Яннарас. Православие и Запад (Перевод Е. Чепель) Жиль Делез, Феликс Гаттари. Ризома (Перевод и предисловие Т. Зарубиной)

129 RUR

похожие

Подробнее

Комментарии




Подпишитесь на новинки нашего магазина sheben-igevsk.ru